事実を整える

Nathan(ねーさん) 法的観点を含む社会問題についても、事実に基づいて整理します。

米朝会談の合意文書(全文)と会談後のトランプ大統領記者会見の発言

米朝会談の合意文書とその後のトランプ大統領の記者会見の発言について聞き取りをしました。やっつけなので間違いが多々あるかもしれません。

トランプ大統領の記者会見は動画の44分くらいから。52分くらいまでは演説。

元動画は限定公開だったので、そうではない動画URLに差し替えました。こちらは最初から記者会見です。

それ以降に記者との質疑応答です。

米朝会談の合意文書

 

米朝合意文書

 

 

 

米朝合意文書

 

  1. The United States and the DPRK commit to establish new U.S.-DPRK relations in accordance with the desire of the peoples of the two countries for peace and prosperity.
  2. The United States and the DPRK will join their efforts to build a lasting and stable peace regime on the Korean Peninsula.
  3. Reaffirming the April 27. 2018 Panmunjom Declaretion, the DPRK commits work toward complete denuclearization of the Korean Peninsula.
  4. The United States and the DPRK commit to recovering POW/MIA remains, including the immediate repatriation of those already indentified.

自前の日本語訳は以下

  1. 米国と北朝鮮は、両国民の平和と繁栄の願いに応えるために、新しい米朝関係を樹立することを約束する。
  2. 米国と朝鮮民主主義人民共和国は、朝鮮半島における持続可能で安定した平和体制を構築するため努力する。
  3. 朝鮮半島の完全非核化に向けて、朝鮮民主主義人民共和国(北朝鮮)は2018年4月27日ののパンムンジョン宣言を再確認した。
  4. 米国と北朝鮮は、すでに確認されている者の即時送還を含む、戦時捕虜、戦時行方不明者の祖国復帰を約束している。
    ※これを「遺骨返還」と訳すのは現実的とはいえ、文章の精神に鑑みれば誤りだし無礼、侮辱、冒涜に当たると思いました。表現を変更しました。

これといって進展がないですが、青山繁晴さんの指摘を踏まえるべきでしょう。

簡単には絶望しないようにしましょうね。
合意文書と、水面下協議、実務協議、首脳会談それぞれの交渉の中身は、また違います。そもそもアメリカにだけに期待するのなら、わたしたち独立国としての日本の姿勢としては、それは違います。

現に、合意内容の後の文章が重要です。

and for the opening up new future,President Trump and Chairman Kim Jong Un commit to implement the stipulations in this joint statement fully and expeditiously.

新しい未来のために、トランプ大統領と金正恩議長は、共同声明の中の当該規定を完全かつ迅速に履行することを合意する。

The United States and the DPRK commit to hold follwow-on negotiations, led the U.S. Secretary of State, Mike Pompeo, and a relevant high-level DPRK official, at the earliest possible date implement the outcomes of the U.S.-DPRK summit.

米国と北朝鮮は今後も協議を行い、マイク・ポンペオ米国務長官と対応するレベルの北朝鮮高官によって、可能な限り早期に米朝会談での共同声明を履行することを合意する。

 

ポンぺオと同レベルの北朝鮮高官との協議が首脳会談となるということですね。

CIVD (Complete Irreversable Verifiable Denuclearization)=完全かつ不可逆的で検証可能な非核化が盛り込まれていないという批判はありますが、これは今後の協議で詰めていくのでしょう。

記者会見でも質疑応答で拉致問題について言及しています。

米朝会談後のトランプ大統領記者会見

Well thank you very much everybody we appreciate it we're getting ready to go back had a tremendous 24 hours we've had a tremendous three months actually because this has been going on for quite a while that was a tape we gave to chairman Kim and his people his representatives and it captures a lot captures what could be done that's a great a great place has a potential to be an incredible place between South Korea if you think about it and China that's a tremendous potential and and I think he understands that and hi wants to do what's right.

Ii's my honoer today to address the people of the world following this very historic summit with chairman Kim Jongwan of North Korea spent very intensive hours together.

And I think most of you have gotten the signed document or you will very shortly.

It's comprehensive it's gonna happen I stand before you as an emissary of the American people to deliver a message of hope and vision and a message of peace let me begin by thanking our incredible hosts in Singapore, especially Prime Minister Lee friend of mine this is a country of profound grace and beauty and we send our warmest wishes to every citizen of Singapore's to really made this visit so important and so pleasant despite all of the work at all of the long hours

I also want to thank president Moon of South Korea he's working hard in fact I'll be speaking to him right after we're finished.

Prime Minister Abe of Japan friend of mine just left our country and he wants what's right for Japan and for the world a good man

And a very special person President Xi of China who has really closed up that border maybe a little bit less so over the last couple of months but that's okay but he really has and he's a terrific person and a friend of mine and a really a great leader of his people 

I want to thank them for their efforts to help us get to this very historic day.

Most importantly I want to thank chairman Kim for taking the first bold step toward a bright new future for his people our unprecedented meeting the first between an American president and a leader of North Korea proves that real change is indeed possible.

My meeting with chairman Kim was honest direct and productive we got to know each other well in a very confined period of time under very strong strong circumstance.

We're prepared to start a new history and were ready to write a new chapter between our nations.

Nearly  70 years ago think of that 70 years ago an extremely bloody conflict ravaged the Korean Peninsula countless people died in the conflict including tens of thousands of brave Americans.

Yet while the armistice was agreed to the war never ended to this day never ended but now we can all have hope that it will soon end and it will it will soon end the past does not have to difine the future.

Yesterday's conflict does not have to be tomorrow's war and as history has proven over and over again.

Adversaries can indeed become friends. We can honor the sacrifice ot our forefathers by replacing the horrors of battle with the blessings of peace, and that's what we're doing and that's what we have done.

There is no limit to what North Korea can achieve when it gives up its its nuclear weapons and embraces commerce and engagement with the rest of the world that really wants to engage chairman Kim has before him an opportunity like no other to be remembered as the leader who usherd in a glorious new era of security and prosperity for his people.

Chairman Kim and I just signed a joint statement in which he reaffirmed his unwavering commitment to complete denuclearization of the Korean Peninsula.

We also agreed to vigorous negotiations to implement the agreement as soon as possible and he wants to do that. This isn't the past this isn't another administration that never got it started and therefore never got it done.

Chairman Kim has told me that North Korea is already destroying a major missile engine testing site that's not in your signed document. We agreed to that after the agreement was signed. That's a big thing for the missiles that they were testing the site is going to be destroyed very soon.

※合意文書を調印した後に金正恩から「北朝鮮は既に主要なミサイルエンジン実験場の破壊に取り掛かっている」と口頭で伝えられたとのこと。

Today is the beginning of an arduous process our eyes are wide open but peace is always worth the effort especially in this case they should have been done years ago, they should have been resolved a long time ago, but we're resolving it now.

Chairman Kim has the chance to seze an incredible future for his people anyone can make war but only the most courageous can make peace the current stateof affairs cannot endure forever the people of Korea north and south are profoundly talented industrious and gifted these are truly gifted people. They share the same heritage language customs culture and destiny but to realize their amazing destiny to reunite their national family the Menace of nuclear weapons will now be removed in the meantime the sanctions will remain in effect.

We dream of a future where all Koreans can live together in harmony where famillies are reunited and hopes reborn and where the light of peace chases away the darkness of war this bright future is winning with it and this is what's happening it is right there it's within our reach

it's going to be there it's going to happen people thought this could never take place it is now taking place. It's a very great day it's a very great moment in the history of the world.And chairman Kim he's on his way back to North Korea and I know for a fact as soon as he arrives he's going to start a process that's gonna make a lot of people very happy and very safe so it's an honore to be with everybody today the media is a big gathereing of media I will say makes me feel very uncomfortable (笑い声) but it what it is people undrestand that this is something very important to all of us including yourselves and your family so thank you very much for being here.

 

we'll take some questions 

拉致問題についての質疑応答

拉致問題についての質疑について。動画の1時間2分7分50秒あたりからの質問です。

和訳はかなり意訳してるし間違ってるかもしれません。

拉致問題についての質問

What part did Japan play and did the abduction you should come up. also the fate of the Christians and this question is when will you be doing an interview with Japanese TV fifty thousand American troops are in Japan.

※質問がマジで意味不なんですが、なんとなく拉致問題について聞いたと思ってればいい気がします。

トランプの回答

Fifty thousand great troops that's true yeah it did abduction absolutely as Prime Minister Abe's one of his certainly other than the whole the nuking subject certainly his I would say his main point and I brought it up absolutely and they're gonna be working on that it will be. We didn't put it down in the document. But it will be worked on.

50万人のアメリカ兵が居る。その通り。拉致問題は間違いなく安倍総理にとって、核兵器問題以外の、彼にとって…私が言いたいのは、彼の主な関心事だということだ。そして私は間違いなく拉致問題を取り上げ、彼らは実行のために取り組むつもりだ。我々はそれは文書に書かなかった。しかし、うまくいくでしょう。

※この間に何か質問があった?

Christians yes we are brought it up very strongly you know Franklin Graham spent spent and spends a tremendous amaount of time in North Korea. He's got it very close to his heart it did come up and things still be happening.

クリスチャン、そう、我々はこれを強調しますが、ご存じの通り、フランクリン・グラハムは北朝鮮において凄まじく長い時間を過ごしました。彼はそれをすぐにでも思い出します。そうした出来事は過去のものでありますが、今現在も起こっています。

※この返答は前提知識がないとよくわからないかも、フランクリン・グラハムはこの人(@Franklin_Graham)ですが、北朝鮮で何をしたかが情報が見つからない。

 

こちらによると、かれこれ10回以上も北朝鮮に極秘訪問をしているとのこと。

「大量破壊兵器を使って敵を殲滅しようではないか」と言ったことがあるみたいですが、そういう人物をトランプがこの場面で持ち出したのがどういう意味を持つのかよくわからないですね。

以上