事実を整える

Nathan(ねーさん) 法的観点を含む社会問題についても、事実に基づいて整理します。

アルゼンチンのウィークエンド誌「日本海表記は誤り」を削除 対馬海峡は大韓海峡のまま

アルゼンチンのウィークエンド誌「日本海表記は誤り」を削除

アルゼンチンのウィークエンド誌の案内図で「日本海表記は誤り」という記述がありましたが、これも削除されました。

山田宏議員、日本大使館が対応したことを報じる

アルゼンチンのウィークエンド誌も一般個人が報告していました。

これがきっかけだったのか、既に外務省が対応を始めていたのかはわかりませんが、こうして取り上げていただけるというのは我々一国民としてもやりがいがあることだと思います。

約1週間後の12月19日に対応完了の報告がツイートされました。

アルゼンチンウィークエンド誌の「日本海は誤りなので訂正」の記述を削除

アルゼンチン週刊誌:対馬海峡は記述せず

Weekend | Busan: mercado de pescadores y aldea cultural(魚拓)

地図の枠外に"Mar de Japon" y en esta version fue corregido por el correcto "Estrecho de Corea"=「この地図の印刷物には誤った参照である「日本海」が含まれていましたが、このバージョンでは正しい「韓国海峡」に訂正されました。」という表記がありました。

Weekend | Busan: mercado de pescadores y aldea cultural(現在)

対応後には、本文中の説明文がすべて削除されました。

ただ、上記はページ下部の画像部分をクリックした際の表示ですが、 "de este mapa contenía la referencia equivocada"=「この地図の印字には間違った参照が含まれていました」というものになっており、これは変わっていません。

対馬海峡を「大韓海峡」、海峡名には国際ルールがないため

そして、山田議員も指摘していましたが、地図の右下の領域は本来は「対馬海峡」ですが、海峡名には国際ルールが無いため、"Estrecho de Corea"=大韓海峡という印字部分は残ったままです。

しかし、バルチック艦隊を撃破した日本海海戦は、ロシア語では"Цусимское сражение"、英語では"Battle of Tsushima"と呼ばれていることから、大韓海峡と表記することは混乱を生じさせるだけでしょう。

日本海表記に続いて、対馬海峡表記もまた、韓国側の工作に晒されていることを改めて知りました。

以上