アルゼンチンのウィークエンド誌の案内図で「日本海表記は誤り」という記述がありましたが、これも削除されました。
山田宏議員、日本大使館が対応したことを報じる
聯合ニュースの記事には
— 柴🍑五郎子 (@shibagoroko) 2019年12月13日
週刊誌名は書かれていませんでしたが
この記事には「10月にはアルゼンチンの週刊誌・
ウィークエンドも東海表記に変えた」と書かれています
こちらも合わせて対応して下さっているものと信じています
しかし韓国は隅々まで手を伸ばしているのですねhttps://t.co/KX7B5SPO0v
ウィーエンド誌の方は、本日やっております。 https://t.co/yAn5ZdOty1
— 山田宏 自民党参議院議員 (@yamazogaikuzo) 2019年12月13日
アルゼンチンのウィークエンド誌も一般個人が報告していました。
これがきっかけだったのか、既に外務省が対応を始めていたのかはわかりませんが、こうして取り上げていただけるというのは我々一国民としてもやりがいがあることだと思います。
約1週間後の12月19日に対応完了の報告がツイートされました。
アルゼンチンの「ウィークエンド誌(観光案内誌)」でも、「日本海表記は誤りなので訂正」とされてましたが、現地日本大使館が対応しこの文言は削除となりました。(HP下部の釜山観光案内の地図)https://t.co/2I3hmQYI4w
— 山田宏 自民党参議院議員 (@yamazogaikuzo) 2019年12月19日
ただ海峡名には国際ルールがないため、対馬海峡を「大韓海峡」とのする表記が残存。 https://t.co/yAn5ZdOty1
アルゼンチンウィークエンド誌の「日本海は誤りなので訂正」の記述を削除
Weekend | Busan: mercado de pescadores y aldea cultural(魚拓)
地図の枠外に"Mar de Japon" y en esta version fue corregido por el correcto "Estrecho de Corea"=「この地図の印刷物には誤った参照である「日本海」が含まれていましたが、このバージョンでは正しい「韓国海峡」に訂正されました。」という表記がありました。
Weekend | Busan: mercado de pescadores y aldea cultural(現在)
対応後には、本文中の説明文がすべて削除されました。
ただ、上記はページ下部の画像部分をクリックした際の表示ですが、 "de este mapa contenía la referencia equivocada"=「この地図の印字には間違った参照が含まれていました」というものになっており、これは変わっていません。
対馬海峡を「大韓海峡」、海峡名には国際ルールがないため
そして、山田議員も指摘していましたが、地図の右下の領域は本来は「対馬海峡」ですが、海峡名には国際ルールが無いため、"Estrecho de Corea"=大韓海峡という印字部分は残ったままです。
しかし、バルチック艦隊を撃破した日本海海戦は、ロシア語では"Цусимское сражение"、英語では"Battle of Tsushima"と呼ばれていることから、大韓海峡と表記することは混乱を生じさせるだけでしょう。
日本海表記に続いて、対馬海峡表記もまた、韓国側の工作に晒されていることを改めて知りました。
韓国は、各国のジャーナリストを招待して韓国旅行をさせており、アルゼンチンの今回の記事を書いた記者も韓国招待組。わが国もやってはいるが、微々たる人数だ。こんなところにもっと予算を割かないといけない。
— 山田宏 自民党参議院議員 (@yamazogaikuzo) 2019年12月19日
以上